Abnish
Singh Chauhan, Trans. B. S. Gautam Anurag’s Burns Within (Translation
of Hindi Poems into English). Delhi: Sanjeev Prakashan, Nov 2015. Pages
73. Price : Rs. 200/- (Hardcover). ISBN 978-81-88-462-77-3. Web Address:
http://burnswithin.blogspot.in/
Reviewed by Mansha Ashraf
The translation of thirty Hindi poems of B. S. Gautam Anurag into English by Dr. Abnish Singh Chauhan under the title “Burns Within” deserves praise and appreciation.
The poet expresses his view that we humans have lost our faith. We are getting indulged in acquiring fame, wealth and worldly pleasures through evil deeds. We are trying to destroy nature which is in its pure form in order to satisfy our needs.
The translation of thirty Hindi poems of B. S. Gautam Anurag into English by Dr. Abnish Singh Chauhan under the title “Burns Within” deserves praise and appreciation.
The poet expresses his view that we humans have lost our faith. We are getting indulged in acquiring fame, wealth and worldly pleasures through evil deeds. We are trying to destroy nature which is in its pure form in order to satisfy our needs.
The poet signifies that man is a restless creature always making efforts to satisfy his never-ending demands. He always craves to have his own little house, little plot and unresting curiosity. The poet wants to break down this superficial world through his poetry. His desire is to save mankind from the sufferings and toils of life. He wants every individual to do humanity without expecting the return favors. Caring about others at the time of need is the thing that matters and brings joy in their lives. According to him one should seek for inner peace within oneself by listening to his true soul.
Anurag’s poetic lines have opened the hearts of many by its powerful and appealing words. He has shown the struggle one goes through all his life to be better than before. He points out the struggle against the vices of this world that do not come by choice but through various situations. He refers to workers who are made to labor all their lives until there is nothing left. He refers to life that man can only imagine but not lived.
He also reflects in his poetry that only God can save people from doom and destruction and one should come closer to him through prayers. Death is the final destiny of every man, but it is only the expiry of physical flesh, not the soul of an individual. My heartiest congratulations to Dr Abnish Chauhan for the effective and fruitful translation of Hindi poems.
N.B.: The review was published in Kashmir Convener, an English newspaper of Kashmir on Tuesday 02 March 2016.
Mansha Ashraf
Research Scholar
Department of English
SRM University Delhi-NCR
Sonepat, Haryana, India
No comments:
Post a Comment